Vraag ’t Stefan (5)

Stel Stefan een vraag
Je naam Seb
Vraag Een poos geleden was je weer vol hoop, maar nu dreigt het weer in de doofpot te raken: hoe zit het eigenlijk met Oorlog en Vrede? Ik neem aan dat je hem nog niet uit hebt, want anders had je dat vast met veel bombarie gepresenteerd. Of loop ik gewoon achter?

Beste Seb,

Bedankt voor je mailtje. Inderdaad, ik heb de Russische klassieker nog niet uit. Misschien is het tijd om te accepteren dat het me niet gaat lukken. In ieder geval niet op dit moment en in deze vertaling. Wat denk jij? Er zijn moderne vertalingen te krijgen, die misschien wat makkelijker weglezen dan de originele vertaling uit 1657…

Aan de andere kant heb ik nu veel vrije tijd en zou ik best een nieuwe poging kunnen wagen. Mocht ik voortgang boeken, dan lees je het uiteraard hier het eerst.

Groet,

Ditisstefan

Ook een vraag over Russische meesterwerken, of juist over je vervelende huisgenoten? Vraag ’t Stefan!

Auteur: Stefan

Stefan is online adviseur, redacteur en tekstschrijver. Hij studeerde Nederlandse Taal & Cultuur in Nijmegen, maar werkt inmiddels bij ZB Communicatie & Media in Ede. In zijn vrije tijd speelt hij gitaar, maakt, ontwerpt en onderhoudt hij websites.

2 gedachten over “Vraag ’t Stefan (5)”

  1. Stefan! Je moet de vertaling van Dieuwke Papma en Peter Zeeman (Ambo, 2005) lezen. Het betreft de kortere oerversie van Oorlog en Vrede, ‘slechts’ 950 blz., zonder de vertragende filosofische passages; de actie is alomtegenwoordig. Het is een wervelende vertaling, soms zelfs iets té modern. Je mag hem ook van me lenen, als je dat wilt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

*